「終わったことは仕方がない」の表現(What’s done is done.)

英語表現
ホーム»英語表現» 「終わったことは仕方がない」の表現(What’s done is done.)

こんにちは!yokoです。
日本語のことわざで「覆水盆に返らず」とありますよね?「終わったことは仕方がない」という意味ですが、英語ではどのように言うのでしょうか?

とりあえずここだけ覚えて!!
What’s done is done.

「終わったことは仕方がない」

What’s done is done.

直訳「終わったことは終わり」でも分かる通り「終わったことは仕方がない」を意味します。

said when you cannot change something that has already happened

Cambridge Dictionary
What’s done is done. Let’s get ready for the next one.
「終わったことは仕方がない。次に向けて準備しよう。」
A:I’m sorry. It’s my fault.
B:What’s done is done. Don’t worry about it.
「すみません。私のミスです。」
「終わったことは仕方がない。気にするな。」
※faultの表現方法はこちらでまとめていますので、参考にしてみてください(^^)/

「後悔する」の表現

「後悔する」の表現はこちらにまとめてあります(^^)/

ホーム»英語表現» 「終わったことは仕方がない」の表現(What’s done is done.)

コメント

タイトルとURLをコピーしました