![](https://yumemiru2-blog.com/wp-content/uploads/2021/06/66c19942ab4ba346fdb64ccc04cde373-150x150.png)
こんにちは!yokoです。
日本語のことわざで「覆水盆に返らず」とありますよね?「終わったことは仕方がない」という意味ですが、英語ではどのように言うのでしょうか?
とりあえずここだけ覚えて!!
What’s done is done.
「終わったことは仕方がない」
What’s done is done.
「終わったことは仕方がない」
What’s done is done.
![](https://yumemiru2-blog.com/wp-content/uploads/2021/08/image-25.jpg)
直訳「終わったことは終わり」でも分かる通り「終わったことは仕方がない」を意味します。
said when you cannot change something that has already happened
Cambridge Dictionary
What’s done is done. Let’s get ready for the next one.
「終わったことは仕方がない。次に向けて準備しよう。」
「終わったことは仕方がない。次に向けて準備しよう。」
A:I’m sorry. It’s my fault.
B:What’s done is done. Don’t worry about it.
「すみません。私のミスです。」
「終わったことは仕方がない。気にするな。」
B:What’s done is done. Don’t worry about it.
「すみません。私のミスです。」
「終わったことは仕方がない。気にするな。」
※faultの表現方法はこちらでまとめていますので、参考にしてみてください(^^)/
「後悔する」の表現
「後悔する」の表現はこちらにまとめてあります(^^)/
コメント