スピンを置く?「put a spin on」の表現(考えをひねる/解釈を加える)

英語表現
ホーム»英語表現» スピンを置く?「put a spin on」の表現(考えをひねる/解釈を加える)

こんにちは!yokoです。
今回は「put a spin on」の表現をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!

put a spin on
「考えをひねる」
「解釈を加える」

put a spin on

人の行動や考えに影響が与えられるように情報を変形して伝えるというイメージで「考えをひねる」「解釈を加える」の表現です。特にビジネスマンや政治家が考えをひねる時に使われます。また、put a good spinなどaspinの間に形容詞を入れ込み、下記のように表現することができます。

put a good spin (いい方向に考える)
put a positive spin (肯定的に考える)
put a new spin (新しい方向に考える)

the way someone, especially a politician or business person, talks about information or a situation, especially in order to influence the way people think about it

LONGMAN
They tried to put a positive spin on the sales figures. 
「売り上げの数字をポジティブに捉えようとした。」
The senator was determined to put a positive spin on the affair. 
「上院議員はその事件に前向きな姿勢を示すことを決意した。」
He puts a good spin on things.
「彼は物事を上手にアレンジします。」
You don’t have to put a good spin on everything.
「何でもかんでもいい方向にとらえる必要はありません。」

関連記事

「I’d say」の表現

こちらの記事にまとめています。

「検討する」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» スピンを置く?「put a spin on」の表現(考えをひねる/解釈を加える)

コメント

タイトルとURLをコピーしました