「調子にのる」の表現(get carried away/go overboard)

英語表現
ホーム»英語表現» 「調子にのる」の表現(get carried away/go overboard)

こんにちは!yokoです。
今回は「調子にのる」の表現をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!

get carried away
go overboard
「調子に乗る」

get carried away

興奮したり、怒ったり、イライラして自分の行動や言動をコントロールができない状況のイメージで「調子に乗る」の表現です。

to be so excited, angry, interested etc that you are no longer really in control of what you do or say, or you forget everything else

LONGMAN
He must not get carried away in this place, he thought. 
「この場所で調子に乗ってはいけない、と思っていた。」
He sometimes would get carried away and invite more than his allotted guests, which generated some irritation among members. 
「彼は、時には調子に乗って定員以上のゲストを招待することもあり、メンバーからは不満の声が上がっていました。」

go overboard

ある状況下であまりにも極端なことをしたり、言ったりするイメージで「調子に乗る」の表現です。

to do or say something that is too extreme for a particular situation

LONGMAN
I hope politicians will not go overboard in trying to control the press. 
「政治家が報道機関をコントロールしようと調子に乗りすぎないことを願っています。」
Don’t you think you went a little overboard on the decorations? 
「ちょっと飾りで調子に乗りすぎだと思わない?」

関連記事

「大胆な/慎重な」の表現

こちらの記事にまとめています。

「見せびらかす/ひけらかす」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» 「調子にのる」の表現(get carried away/go overboard)

コメント

タイトルとURLをコピーしました