「We really hit it off.」ってどういう意味?(初対面で意気投合する)

英語表現
ホーム»英語表現» 「We really hit it off.」ってどういう意味?(初対面で意気投合する)

こんにちは!yokoです。
今回は「We really hit it off.」の意味をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!

We really hit it off.
「私たちは初対面で意気投合した」

hit it off with somebody

直訳すると「誰かに命中する」となりますが、「初対面で意気投合する」の表現になります。初対面ではなく「仲良くやっている」と言いたい場合はget along withとなります。

if two people hit it off, they like each other as soon as they meet

LONGMAN
I knew you’d hit it off with Mike.
「マイクと意気投合すると思っていたよ。」
They hit it off from the first.
「二人は最初から意気投合した。」
I think, in the end, they just didn’t hit it off.
「結局、二人は意気投合しなかったのだと思います。」
Billie had joined Lily and they had obviously hit it off.
「ビリーはリリーと合流し、明らかに意気投合していた。」

関連記事

「仲がいい」の表現

こちらの記事にまとめています。

「知人」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» 「We really hit it off.」ってどういう意味?(初対面で意気投合する)

コメント

タイトルとURLをコピーしました