こんにちは!yokoです。
今回は「run-of-the-mill」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
run-of-the-mill
「平凡な」「ありふれた」
run-of-the-mill
millは日本語でもある通り「ミル/製粉機」の意味もありますが、「製造工場」の意味もあります。直訳すると「製造工場の連続稼働」となりますが、そのくらい単純で「平凡な」「ありふれた」という意味になります。
ordinary and not special or exciting in any way:
Cambridge Dictionary
He gave a fairly run-of-the-mill speech.
「彼はかなりありきたりなスピーチをした。」
「彼はかなりありきたりなスピーチをした。」
just a plain, run-of-the-mill house
「ただのありふれた家」
「ただのありふれた家」
a run-of-the-mill performance.
「ありふれたパフォーマンス」
「ありふれたパフォーマンス」
関連記事
「普通の」の表現
こちらの記事にまとめています。
「when it comes to the point」の表現
こちらの記事にまとめています。
コメント