「pass the torch」ってどういう意味?(バトンタッチ)

英語表現
ホーム»英語表現» 「pass the torch」ってどういう意味?(バトンタッチ)

こんにちは!yokoです。
今回は「pass the torch」の表現をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!

pass the torch
pass the baton
「バトンタッチする」

pass the torch

torchは「たいまつ」の意味で、直訳すると「たいまつを渡す」となり役割や責任を他の人に渡し「バトンタッチする」の表現です。

To transfer or bestow one’s role, position, responsibilities, etc., to someone else.

The Free Dictionary
Gina is retiring next month, and she’s passing the torch to me as head of the department. 
「ジーナは来月退職するので、私に部長としてバトンタッチすることになりました。」
You could teach this skill. You know, share your gift, pass the torch.
「このスキルを教えることができます。あなたの才能を共有して、バトンタッチするのです。」

pass the baton

先ほどと同じように責任を誰かに引き継ぐイメージで「バトンタッチする」の表現です。英語でも日本語と同様にそのままバトンを渡すと表現します。

To bestow one’s responsibility or job upon someone else. An allusion to a relay race in which one runner literally hands a baton to the next runner.

The Free Dictionary
I have so much work to do now that my boss has retired and passed the baton to me. 
「上司が定年退職して私にバトンタッチしてきたので、やるべきことがたくさんあります。」
We have to pass the baton to the next generation.
「次の世代へバトンを渡さなければいけない。」

関連記事

「引き受ける」の表現

こちらの記事にまとめています。

「代わりに」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» 「pass the torch」ってどういう意味?(バトンタッチ)

コメント

タイトルとURLをコピーしました