こんにちは!yokoです。
今回は「get off my back!」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
get off my back!
「私のことは放っておいて」
get off somebody’s back
直訳すると「誰かの背中から離れる」となり、誰かを批判するのをやめるイメージで「~を放っておく」の意味になります。同じくbackを使った表現でstab somebody in the backで「~を裏切る」という意味があります。back(背中)は自分の死角でもあり、英語圏では弱みのイメージがあるんですかね~。
used to tell someone to stop criticizing you:
Cambridge Dictionary
Why don’t you get off my back! I’m doing my best.
「なんでほっといてくれないんだ!?私は一生懸命やっています。」
「なんでほっといてくれないんだ!?私は一生懸命やっています。」
Do me a favor and get off my back!
「お願いだからほっといて。」
「お願いだからほっといて。」
Why don’t you guys get off my back?
「なんでお前らは俺に構うんだ?」
「なんでお前らは俺に構うんだ?」
関連記事
「back you up」の表現
こちらの記事にまとめています。
「back to square one」の表現
こちらの記事にまとめています。
コメント