ネイティブっぽいフレーズ「eat my heart out」の表現

英語表現
ホーム»英語表現» ネイティブっぽいフレーズ「eat my heart out」の表現

こんにちは!yokoです。
今回は「eat my heart out」の表現をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!

eat my heart out
「苦しむ」
「がっかりする」

eat my heart out

手に入らないもを過度に憧れて「苦しむ」「がっかりする」の表現です。

Suffer from excessive longing for someone or something unattainable.

LEXICO
He was admiring my new car, but I told him to eat his heart out because I’d never let him drive it.
「彼は私の新しい車に感心していましたが、私は彼に「絶対に運転させないから、がっかりしなさい」と言いました。」
She’s been eating her heart out ever since she found out she was rejected by him.
「彼に振られたことを知ってから、彼女は心を病んでしまった。」

意味②「どうしたの?」

何が悪いか尋ねるイメージで「どうしたの?」の表現です。

what is wrong with (someone or something)

Merriam
What’s with him? Is he upset?
「どうしたんだ?彼は動揺しているのか?」

関連記事

「高嶺の花」の表現

こちらの記事にまとめています。

「人に接触する」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» ネイティブっぽいフレーズ「eat my heart out」の表現

コメント

タイトルとURLをコピーしました