こんにちは!yokoです。
「彼はいつも文句を言っている。」はどのように英語で表現するのでしょうか?
日本語ではクレームをつけるという表現がありますが、英語のclaimには文句という意味はありません。
claimに関してはこちらの記事にまとめてあります(^^)/
それでは英語で「文句を言う」はどのように表現するのでしょうか?
とりあえずここだけ覚えて!!
complain
文句を言う
complain
文句を言う
complain
一般的に使われる「文句を言う」という表現です。
complainが動詞、complaintが名詞になります。
complainのほかにmake a complaintでも「文句を言う」という表現になります。
to say that something is wrong or not satisfactory:
Cambridge Dictionary
以下のパターンで使われます。
①complain
「不満を言う」
②complain of/about (モノ/コト)
「(モノ/コト)について不満を言う」
「不満を言う」
②complain of/about (モノ/コト)
「(モノ/コト)について不満を言う」
He’s always complaining.
「彼はいつも文句を言っている。」
「彼はいつも文句を言っている。」
Don’t just complain, take action.
「文句ばかり言ってないで、行動しなさい。」
「文句ばかり言ってないで、行動しなさい。」
コメント