海外ドラマ頻出「wind up」の意味3パターンまとめ

英語表現
ホーム»英語表現» 海外ドラマ頻出「wind up」の意味3パターンまとめ

こんにちは!yokoです。
今回は「wind up」の意味をまとめていきます!
ちなみに名詞「wind」は「風」の意味です。

とりあえずここだけ覚えて!!

wind up
意味①「巻く」
意味②「終わらせる」
意味③「不幸な状況になる」

意味①「巻く」

糸やねじを「巻く」の表現です。

to turn part of a machine around several times, in order to make it move or start working

LONGMAN
Did you remember to wind up the clock?
「時計の巻き上げを忘れていませんか?」
Let me use the machine to wind up the thread.
「糸を巻き上げるのに機械を使わせてください。」

意味②「終わらせる」

ミーティングを「終わらせる」や会社を「終わらせる」の表現です。

to bring an activity, meeting etc to an end
to close down a company or organization

LONGMAN
OK, just to wind up, could I summarize what we’ve decided?
「それでは最後に、私たちが決めたことをまとめさせていただきますか?」
It’s time to wind things up because I have a plane to catch.
「私は飛行機に乗らなければならないので、そろそろ終わりにしたいと思います。」

意味③「不幸な状況になる」

多くのことが起きた後で「不幸な状況になる」の表現です。

to be in an unpleasant situation or place after a lot has happened

LONGMAN
You know you’re going to wind up in court over this.
「この件で裁判沙汰になるのはわかっているはずだ。」

関連記事

「結局~になる」の表現

こちらの記事にまとめています。

「引き裂く」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» 海外ドラマ頻出「wind up」の意味3パターンまとめ

コメント

タイトルとURLをコピーしました