こんにちは!yokoです。
今回は「take me down a peg or two」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
take someone down a peg or two
高慢な人の「鼻をへし折る」「へこませる」
take someone down a peg or two
高慢な人が自分の無価値さに気付かせるイメージで「鼻をへし折る」「へこませる」の表現になります。pegは「くぎ」の意味で、直訳すると「くぎを1つ2つ降ろす」となります。昔のイギリス軍隊では、相手を迎え入れるときにこのくぎを高く掲げて歓迎する風習がありました。またこのくぎの高さがその歓迎具合を表します。よって、くぎを降ろすとは敬意の気持ちを下げるイメージでになります。
to make someone who is behaving in an arrogant and unpleasant way realize that they are not as important or talented as they think
Collins
I will take him down a peg or two.
「私は彼のを鼻へし折ってやろうと思っています。」
「私は彼のを鼻へし折ってやろうと思っています。」
Evans is an arrogant bully who needs taking down a peg or two.
「エヴァンスは傲慢ないじめっ子なので、鼻をへし折られる必要があります。」
「エヴァンスは傲慢ないじめっ子なので、鼻をへし折られる必要があります。」
関連記事
「侮辱する」の表現
こちらの記事にまとめています。
「恥を捨てる/プライドを捨てる」の表現
こちらの記事にまとめています。
コメント