こんにちは!yokoです。
今回は「サボる」「すっぽかす」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
skip
blow off
slack off
「サボる」
skip
blow off
slack off
「サボる」
skip
skipは「何かの出来事をとばす」という意味で、「サボる」という意味でも使われます。ほかに「さぼる」以外にも、単純に「休む」という意味でも使われます。
to not do something that you usually do or that you should do
LONGMAN
He skipped the class in order to work part-time.
「バイトのため、彼は授業をさぼった。」
「バイトのため、彼は授業をさぼった。」
I skipped the meeting and went to lunch.
「会議をさぼってランチに行く。」
「会議をさぼってランチに行く。」
blow off
blow offの本来の意味は「風で吹き飛ばす」となりますが、派生して「~をサボる」という意味でも使われます。
to treat someone or something as unimportant, for example by not meeting someone or not going to an event
LONGMAN
I blow off work and watched Netflix.
「仕事をさぼって、Netflixを見ました。」
「仕事をさぼって、Netflixを見ました。」
I’ll tell my boss I’m not feeling well to blow off work.
「仕事をさぼるために体調が悪いと上司に言う。」
「仕事をさぼるために体調が悪いと上司に言う。」
slack off
slack offの本来の意味は「緩まる」となり、派生して「サボる」という意味で使われます。「slack」というチャットツールもありますよね。
to make less effort than usual, or to be lazy in your work
LONGMAN
He was blamed for the slacking off.
「彼はサボったことで責められた。」
「彼はサボったことで責められた。」
I’ll tell my boss I’m not feeling well to blow off work.
「仕事をさぼるために体調が悪いと上司に言う。」
「仕事をさぼるために体調が悪いと上司に言う。」
「非難する」の表現
※こちらの記事にまとめています。
「イライラする」の表現
※こちらの記事にまとめています。
コメント