こんにちは!yokoです。
今回は「味方でいる」「サポートをする」の表現をまとめていきます!
have your back
stay by your side
take your side
be on your side
stand up for you
stick up for you
「味方でいる」「サポートをする」
have your back
have(持つ)+your back(あなたの背中)で「あなたの背中は任せて」から「あなたのサポートするよ」「あなたの味方でいるよ」のイメージです。また、「have」の部分を変えて「I’ve got your back.」「I got your back.」ということもできます。
Having someone’s back is an idiomatic expression meaning that you’re watching out for that person, basically taking care and protecting that person from harm.
URBAN DICTIONARY
「いつでもあなたの味方だよ。」
「失敗を恐れるな。わたしはいつもあなたの味方だよ。」
stay by your side
stay by(~にとどまる)+your side(あなたの側)で「あなたのサポートする」「あなたの味方でいる」のイメージです。
to be with someone, and take care of them or support them
LONGMAN
「母はいつも私の味方でいてくれる。」
「彼に問題点を提案してみなよ。私が味方でいるよ。」
※「提案する」の表現はこちらの記事にまとめています。
take your side
take(取る)+your side(あなたの側)で「あなたの側にいるよ」のイメージです。
「私の側にいさせてください。」
「彼女落ち込んでいるようだから、側にいてあげて。」
※「落ち込む」の表現はこちらの記事にまとめています。
be on your side
be on(~にいる)+your side(あなたの側)で「あなたの側にいるよ」のイメージです。
support them
LONGMAN
「あなたをサポートするよ。思い切ってやってみたら?」
「たとえ批判されたとしても、あなたの味方だよ。」
※「一か八かやってみる」はこちらの記事にまとめています。
※「非難する」の表現はこちらの記事にまとめています。
※「非難する」の表現はこちらの記事にまとめています。
stand up for you
stand up(立ち上がる)+for you(あなたのために)で「擁護する」「味方でいる」のイメージです。
to support or defend a person or idea when they are being attacked
LONGMAN
「友達がいつでも味方でいてくれる訳ではない。」
stick up for you
stick up(突き出る)+for you(あなたのために)でカジュアルに「擁護する」「味方でいる」のイメージです。
to defend someone who is being criticized, especially when no one else will defend them
LONGMAN
「私の味方でいてくれるはずなのに!」
※「be supposed to」の表現は、こちらの記事にまとめています。
「共感する」「同情する」の表現
※こちらの記事にまとめています。
「楽観的な/悲観的な」の表現
※こちらの記事にまとめています。
コメント