こんにちは!yokoです。
今回は「おごる」「ごちそうする」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
「おごります」
It’s on me.
It’s my treat.
I’ll get it.
「おごってください」
Is it on you?
Can you treat me?
「おごります」
It’s on me.
It’s my treat.
I’ll get it.
「おごってください」
Is it on you?
Can you treat me?
「おごります」
It’s on me.
on (人)でよく使われる「おごるよ」となります。
Today’s dinner is on me..
「今日は私のおごりで。」
「今日は私のおごりで。」
It’s my treat.
one’s treatで「~がおごる」となります。
used to tell someone that you will pay for something such as a meal for them
LONGMAN
Let’s go out to lunch. It’s my treat.
「ランチに行こう。おごるよ。」
「ランチに行こう。おごるよ。」
I’ll get it.
itは伝票のことを指し、直訳では「私がそれをゲットするよ=私が払うよ」となります。
You can order whatever you like. I’ll get it.
「好きなものは何でも注文してよ。わたしがおごるから。」
「好きなものは何でも注文してよ。わたしがおごるから。」
※「whatever」の使い方はこちらの記事にまとめています。
「おごってください」
Is it on you?
さきほどの「It’s on me」と同様にonを使って表すフレーズです。
I paid for it yesterday, so today is on you, okay?
「昨日は私が払ったから、今日はおごってくれない?」
「昨日は私が払ったから、今日はおごってくれない?」
Can you treat me?
treatは動詞でも使われ「treat (人) to (モノ)」で「(モノ)に関して(人)におごる」となります。
to buy or do something special for someone that you know they will enjoy
LONGMAN
Can you treat me to dinner today?
「今日のディナーはおごってくれる?」
「今日のディナーはおごってくれる?」
「借りる」「貸す」の表現
※こちらの記事にまとめています。
お金を「稼ぐ」の表現
※こちらの記事にまとめています。
コメント