こんにちは!yokoです。
「人をだましてはいけません。」は英語でどのように言うのでしょうか?
今回は「だます」の英語表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
trick
計画を基に人をだます
cheat
自分自身の不正行為で人をだます
deceive
真実でないことを信じさせて人をだます
trick
計画を基に人をだます
cheat
自分自身の不正行為で人をだます
deceive
真実でないことを信じさせて人をだます
trick
計画をもとに「人をだます」の意味です。また、名詞では「たくらみ」「策略」という意味で使われます。ハロウィンの時に、子供たちは「Trick or Treat」といって家を周り、お菓子をもらいます。このtrickは「いたずら」という意味ですね♪
to deceive someone in order to get something from them or to make them do something
LONGMAN
以下のパターンで使われることが多いです。
①trick (人) 「(人)をだます」
②trick (人) into (コト) 「(人)をだまして(コト)をさせる」
②trick (人) into (コト) 「(人)をだまして(コト)をさせる」
I’ve been tricked.
「だまされた。」
「だまされた。」
I was tricked into signing.
「わたしは騙されて、署名させられた。」
「わたしは騙されて、署名させられた。」
cheat
自分自身の不正行為によって「だます」イメージです。また「cheat on (人)」で「(人)に隠れて不正行為をはたらく=浮気をする」という意味になります。
to behave in a dishonest way in order to win or to get an advantage, especially in a competition, game, or examination
LONGMAN
以下のパターンで使われることが多いです。
①cheat (人) 「(人)をだます」
②cheat (人) into (コト) 「(人)をだまして(コト)をさせる」
②cheat (人) into (コト) 「(人)をだまして(コト)をさせる」
She cheated the members for her own benefit.
「彼女は自分の利益のためにメンバーをだました。」
「彼女は自分の利益のためにメンバーをだました。」
He cheated on his wife.
「彼は浮気をした。」
「彼は浮気をした。」
deceive
真実でないことを人に信じさせる意味で「だます」イメージです。
to make someone believe something that is not true
LONGMAN
以下のパターンで使われることが多いです。
①deceive (人) 「(人)をだます」
②deceive (人) into (コト) 「(人)をだまして(コト)をさせる」
②deceive (人) into (コト) 「(人)をだまして(コト)をさせる」
He was deceived into thinking the painting was by Picasso.
「彼はだまされて、その絵をピカソのものだと思い込んだ。」
「彼はだまされて、その絵をピカソのものだと思い込んだ。」
Don’t be deceived by appearances.
「外見にだまされないで。」
「外見にだまされないで。」
コメント