【英語表現】「おかげで」ってなんていうの?(owe/thanks to)

英語表現
ホーム»英語表現» 【英語表現】「おかげで」ってなんていうの?(owe/thanks to)

こんにちは!yokoです。
今回は「おかげで」の様々な表現方法をまとめていきます!
誰かに感謝の気持ちを伝えたいとき、どのように表現すればいいのでしょうか?

とりあえずここだけ覚えて!!
owe
人に対して借りがある状態で「おかげで」

thanks to
誰かに感謝する意味で「おかげで」

with someone’s help
誰かの助けをもとに「おかげで」

owe

何かしてもらった代わりに、何かを渡さなくてはいけないというイメージです。
oweは本来「お金や物を借りている状態」を意味します。
oweを使った表現は下記2パターンがあります。

①owe (人) (物)
②owe (物) to (人)
「(物)に関して(人)のおかげだ」

to need to pay or give something to someone because they have lent money to you, or in exchange for something they have done for you:

Cambridge Dictionary
I owe you a drink for helping me about this task.
「この仕事で助けてくれたから、いっぱいおごるよ。」
You are owing me. Don’t forget it.
「あなたは私に借りがあるのよ。忘れないでね。」
I owe it to him.
「それは彼のおかげだ。」

Thanks to (人)

相手に感謝を伝えているイメージです。

because of someone or something:

Cambridge Dictionary
Thanks to my teacher, I passed the college admissions.
「先生のおかげで、大学入試に通った。」
Thanks to everyone, we could release new web site on time.
「みんなのおかげで、時間通りに新しいサイトをリリースできた。」

With someone’s help

誰かの助けのおかげであるときに使えるイメージです。

With your help, I finally understand what it says.
「あなたのおかげで、それが伝いたいことがついに分かった。」
With his help, we’re all in this together.
「彼のおかげで団結することができた。」
ホーム»英語表現» 【英語表現】「おかげで」ってなんていうの?(owe/thanks to)

コメント