「暴露する」「秘密をばらす」の表現(reveal/expose/give away)

英語表現
ホーム»英語表現» 「暴露する」「秘密をばらす」の表現(reveal/expose/give away)

こんにちは!yokoです。
「彼の秘密を暴露する。」は英語で何と言うのでしょうか?
今回は「暴露する」「秘密をばらす」の表現をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!
reveal
expose
give away
spill the beans
spill your guts
「暴露する」「秘密をばらす」

reveal

「明らかになっていないことを明らかにする」と言う意味で、一般的な「秘密を明かす/もらす」を意味します。

to make known something that was previously secret or unknown

LONGMAN
He revealed his private life.
「彼は私生活を暴露した。」
She didn’t reveal the existence of her lover.
「彼女は恋人の存在を暴露しなかった。」

expose

「普段隠されていることをさらす」と言う意味で「秘密を明かす/もらす」を意味します。

to show something that is usually covered or hidden

LONGMAN
They said he was a spy because he exposed inside information about the company.
「彼は会社の内部情報を暴露したので、スパイだと言われた。」
He quit his job and exposed the accounting fraud to the media.
「彼は仕事を辞め、不正会計についてマスコミにさらした。」

give away

give(与える)+away(離れて)となり、基本の意味は「~を与える」「~を寄付する」となります。同様に、「秘密を与える」と言う意味で「暴露する」「秘密を明かす」という意味もあります。

to tell someone something that you should keep secret

LONGMAN
I didn’t want to give away this company secret.
「この会社の秘密をもらしたくなかった。」
You can’t trust people who give away their secrets so easily.
「秘密をすぐにもらす人は信用できない。」

spill

spillの本来の意味は「液体や粉などをこぼす」です。

if you spill a liquid, or if it spills, it accidentally flows over the edge of a container

LONGMAN
He spilled beer all over my dress.
「彼はドレス中にビールをこぼした。」

「spill the beans」(直訳:豆をこぼす)や「spill your guts」(直訳:内臓を吐き出す)というフレーズで口語的な「暴露する」という意味になります。

to tell something that someone else wanted you to keep a secret

LONGMAN

to tell someone all about your private life, or about a personal secret

LONGMAN

アメリカの有名なバライティ番組「The Late Late Show」で「Spill Your Guts or Fill Your Guts」というコーナーがあります。何か秘密を暴露するか、気持ち悪いものを食べなければいけないというものなのですが、とても面白いのでおすすめです。いろいろな有名人が出演していて、Youtubeで検索するとみることができます。

「約束する」の表現

こちらの記事にまとめられているので、確認してみてください(^^)/

ホーム»英語表現» 「暴露する」「秘密をばらす」の表現(reveal/expose/give away)

コメント