こんにちは!yokoです。
「彼の秘密を暴露する。」は英語で何と言うのでしょうか?
今回は「暴露する」「秘密をばらす」の表現をまとめていきます!
reveal
expose
give away
spill the beans
spill your guts
「暴露する」「秘密をばらす」
reveal
「明らかになっていないことを明らかにする」と言う意味で、一般的な「秘密を明かす/もらす」を意味します。
to make known something that was previously secret or unknown
LONGMAN
「彼は私生活を暴露した。」
「彼女は恋人の存在を暴露しなかった。」
expose
「普段隠されていることをさらす」と言う意味で「秘密を明かす/もらす」を意味します。
to show something that is usually covered or hidden
LONGMAN
「彼は会社の内部情報を暴露したので、スパイだと言われた。」
「彼は仕事を辞め、不正会計についてマスコミにさらした。」
give away
give(与える)+away(離れて)となり、基本の意味は「~を与える」「~を寄付する」となります。同様に、「秘密を与える」と言う意味で「暴露する」「秘密を明かす」という意味もあります。
to tell someone something that you should keep secret
LONGMAN
「この会社の秘密をもらしたくなかった。」
「秘密をすぐにもらす人は信用できない。」
spill
spillの本来の意味は「液体や粉などをこぼす」です。
if you spill a liquid, or if it spills, it accidentally flows over the edge of a container
LONGMAN
「彼はドレス中にビールをこぼした。」
「spill the beans」(直訳:豆をこぼす)や「spill your guts」(直訳:内臓を吐き出す)というフレーズで口語的な「暴露する」という意味になります。
to tell something that someone else wanted you to keep a secret
LONGMAN
to tell someone all about your private life, or about a personal secret
LONGMAN
アメリカの有名なバライティ番組「The Late Late Show」で「Spill Your Guts or Fill Your Guts」というコーナーがあります。何か秘密を暴露するか、気持ち悪いものを食べなければいけないというものなのですが、とても面白いのでおすすめです。いろいろな有名人が出演していて、Youtubeで検索するとみることができます。
「約束する」の表現
※こちらの記事にまとめられているので、確認してみてください(^^)/
コメント