こんにちは!yokoです。
今回は「give you the benefit of the doubt」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
give you the benefit of the doubt
「まあ、そういうことにしておこう」
give somebody the benefit of the doubt
相手が言っていることを間違っているかもしれない、嘘をついているかもしれないと思い、確信が持てないながらも、そのまま受け入れるイメージで「まあ、そういうことにしておこう」の表現です。直訳すると「疑い(doubt)の恩恵(benefit)を~に与える」となり、「そうだと決めつけずに、疑いの範囲にとどめておく」=「疑いながらも認める」という意味になります。
to accept what someone tells you, even though you think they may be wrong or lying but you cannot be sure
LONGMAN
The referee gave him the benefit of the doubt.
「レフリーは彼を疑いながらも認めた。 」
「レフリーは彼を疑いながらも認めた。 」
Something didn’t seem quite right, but I decided to give him the benefit of the doubt.
「何か違和感があったが、私は彼をそういうことにしておいてあげようと決めた。 」
「何か違和感があったが、私は彼をそういうことにしておいてあげようと決めた。 」
She said she was late because her flight was canceled, and we gave her the benefit of the doubt.
「彼女はフライトがキャンセルになったので遅れたと言ったので、私たちはそういうことにしといてあげようと思った。」
「彼女はフライトがキャンセルになったので遅れたと言ったので、私たちはそういうことにしといてあげようと思った。」
関連記事
「妥協する」「譲歩する」の表現
こちらの記事にまとめています。
「no doubt」の表現
こちらの記事にまとめています。
コメント