こんにちは!yokoです。
今回は「よろしくお伝えください」「よろしくと言っていました」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
Say hi to (人) / Say hello to (人)
Tell (人) I said hi
Give my regards to (人)
「よろしくお伝えください」
(人) say hi.
(人) send you (人)’s regards
「よろしくと言っていました」
Say hi to (人) / Say hello to (人)
Tell (人) I said hi
Give my regards to (人)
「よろしくお伝えください」
(人) say hi.
(人) send you (人)’s regards
「よろしくと言っていました」
「よろしくお伝えください」
Say hi to (人) / Say hello to (人)
「こんにちは。と言っておいて」という直訳でカジュアルに「よろしく伝えておいて」のイメージです。
Say hi to him for me.
「危うく違う宛先にメールを送るところだった。」
「危うく違う宛先にメールを送るところだった。」
I’d like to see your husband again. Say hello to him for me.
「また旦那さんにも会いたいな。よろしく伝えておいて。」
「また旦那さんにも会いたいな。よろしく伝えておいて。」
Tell (人) I said hi
こちらも「こんにちは。と言っておいて」という直訳でカジュアルに「よろしく伝えておいて」のイメージです。
I won’t be able to go to the office for a while, so tell her I said hello.
「当分オフィスに行けないから、彼女によろしく言っておいて。」
「当分オフィスに行けないから、彼女によろしく言っておいて。」
I’ll tell him you said hi.
「彼によろしく伝えておくよ。」
「彼によろしく伝えておくよ。」
Give my regards to (人)
「regard」は「尊敬」「敬意」という意味があります。「Give my regards to (人)」で「~によろしくお伝えください」の意味です。「regards」と複数形になるので注意してください。さきほどの2フレーズよりもフォーマルになります。
good wishes – used when sending your good wishes to someone or when ending a short letter or message
LONGMAN
Give My Regards to Black Jack
「ブラックジャックによろしく」
「ブラックジャックによろしく」
Give my best regards to everybody.
「みんなによろしくお伝えください。」
「みんなによろしくお伝えください。」
「よろしくと言っていました」
(人) say hi.
「~がよろしくって言っていたよ」とカジュアルに伝えるときのイメージです。
My teacher says hi to you.
「私の先生がよろしくって言ってるよ。」
「私の先生がよろしくって言ってるよ。」
My husband says hi to you.
「夫がよろしくと言っています。」
「夫がよろしくと言っています。」
(人) send you (人)’s regards.
先ほどよりもフォーマルに「~によろしくお伝えください」のイメージです。
She sends you her regards. She will be coming to Japan soon.
「彼女が宜しく言っていたよ。もうすぐ日本に来るそうです。」
「彼女が宜しく言っていたよ。もうすぐ日本に来るそうです。」
He sends you his regards. He looked fine.
「彼が宜しく言っていたよ。彼は元気そうでした。」
「彼が宜しく言っていたよ。彼は元気そうでした。」
「久しぶり」の表現
※こちらの記事にまとめています。
「~のようだ」の表現
※こちらの記事にまとめています。
コメント