こんにちは!yokoです。
今回は「give it a rest!」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
Give it a rest!
「もういい加減にして!」
give it a rest
直訳すると「それに休憩を与えて」となり、いらだつことを言ってくる相手に対して自分を解放してほしいときに使えて「もういい加減にして」という時の表現です。
used to tell someone to stop talking about something because they are annoying you
LONGMAN
Oh, give it a rest! I don’t want to hear it.
「いい加減にして。そんなこと聞きたくない。」
「いい加減にして。そんなこと聞きたくない。」
Oh, give it a rest—I already apologized for what I did wrong. Let’s move on from it.
「ああ、もういいですよ。私が悪かったことはもう謝りました。もういい加減にしてくれ。」
「ああ、もういいですよ。私が悪かったことはもう謝りました。もういい加減にしてくれ。」
You need to give it a rest with the politics, Jeremy. No one wants to talk about that right now.
「ジェレミー、政治の話はもうやめたほうがいいよ。今は誰もその話はしたくない。」
「ジェレミー、政治の話はもうやめたほうがいいよ。今は誰もその話はしたくない。」
関連記事
「go wild」の意味
こちらの記事にまとめています。
「Just hear me out.」の表現
こちらの記事にまとめています。
コメント