「Don’t get your hopes up!」ってどういう意味?

英語表現
ホーム»英語表現» 「Don’t get your hopes up!」ってどういう意味?

こんにちは!yokoです。
今回は「Don’t get your hopes up!」の意味をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!

Don’t get your hopes up!
「期待しすぎるな!」

get one’s hopes up

直訳すると「~の期待を上げる」となり、「過度に期待しすぎる」の意味です。

If you tell someone not to get their hopes up, or not to build their hopes up, you are warning them that they should not become too confident of progress or success.

Collins
People get their hopes up over this mission.  
「人々はこのミッションに期待を寄せています。」
I don’t want you to get your hopes up, but I’ll have a word with Fred tomorrow. 
「期待しないでほしいが、明日フレッドと話をしてみよう。」

関連記事

「期待する」の表現

こちらの記事にまとめています。

「予想する」の表現

こちらの記事にまとめています。

ホーム»英語表現» 「Don’t get your hopes up!」ってどういう意味?

コメント

タイトルとURLをコピーしました