こんにちは!yokoです。
ビジネスの席で「すみません。少し付け加えてもよろしいですか?」はどのように英語で表現するのでしょうか?
今回は、会話に割り込むときの英語表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
interrupt
cut in
話に割り込む
add
話に付け加える
interrupt
cut in
話に割り込む
add
話に付け加える
interrupt
一般的な「話に割り込む」のイメージです。
interruptは「中断する」「さえぎる」が根本の意味です。
to stop a person from speaking for a short period by something you say or do:
Cambridge Dictionary
Excuse me for interrupting but I would like to clarify this ward.
「割り込んでしまって申し訳ないのですが、この言葉の意味をはっきりさせておきたいです。」
「割り込んでしまって申し訳ないのですが、この言葉の意味をはっきりさせておきたいです。」
Sorry for interrupting. I’d like to say something.
「割り込んでしまってすみません。このことについて言いたいことがあります。」
「割り込んでしまってすみません。このことについて言いたいことがあります。」
cut in
こちらもinterruptと同じ意味ですが、やや口語的のイメージです。
to interrupt someone who is talking:
Cambridge Dictionary
Can I cut in? Can you tell me the proof of that?
「少し割り込んでもいいですか?その裏付けを教えていただきたくて。」
「少し割り込んでもいいですか?その裏付けを教えていただきたくて。」
Sorry to cut in. There is one thing that I don’t understand.
「割り込んですみません。わからない点がひとつあります。」
「割り込んですみません。わからない点がひとつあります。」
add
「話につけくわえる」のイメージです。
to put two or more numbers or amounts together to get a total:
Cambridge Dictionary
Can I add one thing to that? The product also comes with a lifetime warranty.
「ひとつ付け加えてもよろしいでしょうか?その製品には永久保証がついてきます。」
「ひとつ付け加えてもよろしいでしょうか?その製品には永久保証がついてきます。」
Let me add one thing to that. This is a special opportunity.
「ひとつ付け加えさせてください。これは特別な機会です。」
「ひとつ付け加えさせてください。これは特別な機会です。」
コメント