こんにちは!yokoです。
「ゴミ」はどのように英語で表現するのでしょうか?
そもそも日本語の「ゴミ」ってどこからきているのでしょうか?
カタカナで書くことが多いし、まさかの外来語??と思って調べてみると、こちらのサイトに詳しく書いてありました。
平家物語にも出てくるようで、「護美箱」と書くようですね。。
「美を護(まも)る箱」ということで、純日本の言葉っぽいです(; ・`д・´)
前置きが長くなりましたが、今回は「ゴミ」の英語表現をまとめていきます!
trash
(アメリカ)一般的なゴミ
garbage
(アメリカ)お風呂場、キッチンから出るゴミ
rubbish
(イギリス)一般的になゴミ
refuse
本来の目的を終えて無価値になったゴミ
dust
ほこり
trash
アメリカで使われる一般的な「ゴミ」というイメージです。
waste material or things that are no longer wanted or needed:
Cambridge Dictionary
「ゴミ焼却炉」
「ごみ処分所」
garbage
trashと同様にアメリカで使われる表現ですがお風呂場やキッチンから出る「ゴミ」感が強いというイメージです。
waste material or unwanted things that you throw away
Cambridge Dictionary
下記のサイトでtrashとgarbageの違いがまとめられていました。
Garbage is made up of stuff that comes from the bathroom or kitchen—think moldy bread, gnawed-on chicken wings, used paper towels, empty bags of potato chips and peanut M&Ms. Trash, on the other hand, is everything else: broken furniture, old tires, boxes of stuff collecting dust in the attic, President Trump, etc.
What’s the difference.
「ごみを捨てる場所」
「ゴミ置き場」
rubbish
イギリスで使われる一般的な「ゴミ」というイメージです。
waste material or things that are no longer wanted or needed:
Cambridge Dictionary
「ゴミ箱」
「ゴミ箱」
refuse
本来の役目を終えて価値がなくなった「ゴミ」というイメージです。
また、refuseが動詞として使われると「拒否する」という意味になります。
「拒否する」での使い方はこちらにまとめています(^^)/
worthless or unwanted objects or materials; garbage:
Cambridge Dictionary
「生ゴミ」
「ゴミ袋」
dust
使わなくなったモノの上に被っている「ほこり」というイメージです。
日本語でゴミ箱をダストボックスと言いますが、そのイメージよりも狭い範囲のごみを表します。
dry dirt in the form of powder that covers surfaces inside a building, or very small dry pieces of soil, sand, or other substances:
Cambridge Dictionary
「棚の上にほこりがたまる。」
「ほこりが舞う」
コメント