こんにちは!yokoです。
サラリーマンとなると、上司の機嫌によって右往左往することありますよね笑
機嫌が悪そうなとき、私は声をかけないようにしてます(; ・`д・´)
ということで、今回「機嫌がいい/悪い」の英語表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
in a good mood
in a bad mood
自分または他人の機嫌が良い/悪い
feel good
feel bad
自分の機嫌が良い/悪い
in a good mood
in a bad mood
自分または他人の機嫌が良い/悪い
feel good
feel bad
自分の機嫌が良い/悪い
in a good/bad mood
moodは「気分/機嫌/気持ち」を表します。
the way you feel at a particular time
LONGMAN
「in a ~ mood」で「~な気分」を表し、この間にgoodやbadなどの形容詞を入れます。
The boss seems to be in a good mood. Something good must have happened to him.
「ボスは機嫌がよさそうだ。きっと何か良いことがあったのだろう。」
「ボスは機嫌がよさそうだ。きっと何か良いことがあったのだろう。」
※mustは「~してはいけない」という禁止の意味以外に「~に違いない」という推量の意味があります。こちらの記事にまとめているので、ぜひ確認してみてください(^^)/
She’s in a bad mood, so you shouldn’t talk to her.
「彼女は機嫌が悪いから、話しかけないほうがいいよ。」
「彼女は機嫌が悪いから、話しかけないほうがいいよ。」
He’s in a really bad mood! He threw things at me.
「彼は本当に機嫌が悪い。私に向かって物を投げてきた。」
「彼は本当に機嫌が悪い。私に向かって物を投げてきた。」
feel good/bad
自分の調子/気分が良い/悪いに関しては、この表現を使って「機嫌がいい/悪い」を伝えることができます。
I feel good after taking a bath for the first time in five days.
「5日ぶりにお風呂に入れて気分がいい。」
「5日ぶりにお風呂に入れて気分がいい。」
I don’t feel well. I think I might have caught a cold.
「気分が悪いよ。風邪をひいたかもしれない」
「気分が悪いよ。風邪をひいたかもしれない」
コメント