【英語表現】「すればよかった」ってなんていうの?(regret/should have)

英語表現
ホーム»英語表現» 【英語表現】「すればよかった」ってなんていうの?(regret/should have)

こんにちは!yokoです。
「髪を切らなければよかった。」はどのように英語で表現するのでしょうか?
今回は、「すればよかった」「しなければよかった」の英語表現をまとめていきます!

とりあえずここだけ覚えて!!
regret
一般的な「すればよかった」「しなければよかった」

should have+過去分詞
日常的に使われる「すればよかった」「しなければよかった」

regret

「すればよかった」「しなければよかった」の後悔を表すイメージです。
regretは一般的な「後悔する」の意味で使われます。
名詞でも「残念」「後悔」という意味があります。

to feel sorry about a situation, especially something sad or wrong or a mistake that you have made:

Cambridge Dictionary

以下の2パターンで使われることが多いです。

①regret ~ing
②regret that節
「~すればよかった」
I regret that I didn’t study math harder.
「数学をしっかり勉強しなかったことを後悔する。」
I regret that I worked so hard for something so meaningless.
「意味のないことに対して、こんなに頑張ったことを後悔する。」

should have+過去分詞

regretよりも日常的に使われる「すればよかった」「しなければよかった」のイメージです。

I shouldn’t have had my hair cut.
「髪を切らなければよかった。」
I shouldn’t have eaten ramen at midnight.
「深夜にラーメンを食べなければよかった。」
ホーム»英語表現» 【英語表現】「すればよかった」ってなんていうの?(regret/should have)

コメント

タイトルとURLをコピーしました