こんにちは!yokoです。
「君なら大丈夫だよ。きっとうまくいくよ。」と声をかけてあげたいとき、どのように表現すればよいのでしょうか?
今回は「君なら大丈夫だよ」の英語表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
You’ll be fine.
You can do it.
You can make it.
「君なら大丈夫だよ」
You’ll be fine.
You can do it.
You can make it.
「君なら大丈夫だよ」
You’ll be fine.
fineは「すばらしい」「とても良い」という意味です。
very good or of a very high standard
LONGMAN
「You’ll be fine.」で「あなたなら大丈夫」という意味になります。
A:I’m very nervous about the interview today.
B:You’ll be fine. You’ve had a lot of practice.
「今日の面接緊張するな。」
「大丈夫だよ。たくさん練習したじゃん。」
B:You’ll be fine. You’ve had a lot of practice.
「今日の面接緊張するな。」
「大丈夫だよ。たくさん練習したじゃん。」
You can do it.
直訳すると「あなたならできる」となり「あなたなら大丈夫」という意味になります。
A:I’m worried about studying abroad.
B:You can do it!
「留学不安だな。」
「君ならできるよ。」
B:You can do it!
「留学不安だな。」
「君ならできるよ。」
You can make it.
make itの中に「成功する」という意味があります。
こちらも「You can do it」とほぼ同様で「あなたなら大丈夫」という意味になります。
A:If I don’t succeed in today’s business meeting, it will be difficult to achieve my goal.
B:You can make it!
「今日の商談を成功させないと、目標達成が難しい。」
「君ならできるよ。」
B:You can make it!
「今日の商談を成功させないと、目標達成が難しい。」
「君ならできるよ。」
※make itのほかの意味はこちらの記事にまとめています。確認してみてください。
「大丈夫?」と心配するときの表現
※こちらの記事にまとめています。確認してみてください(^^)/
コメント