こんにちは!yokoです。
今回は「by any chance」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
by any chance
「ひょっとして」「もしかして」
by any chance
直訳すると「いくつかの可能性によって」となり、丁寧にあることが本当かどうか確かめるときに使われ「ひょっとして」「もしかして」の表現になります。
used to ask politely whether something is true
LONGMAN
Are you Mrs Grant, by any chance?
「もしかして、グラントさんですか?」
「もしかして、グラントさんですか?」
Do you feel, by any chance, awful?
「ひょっとして、ひどい目にあったのでは?」
「ひょっとして、ひどい目にあったのでは?」
Is Mr Sands awake by any chance?
「ひょっとして、サンズさんは起きていますか?」
「ひょっとして、サンズさんは起きていますか?」
Would you, by any chance, know where a pay phone is?
「ひょっとして、公衆電話がどこにあるか知っていますか?」
「ひょっとして、公衆電話がどこにあるか知っていますか?」
関連記事
「~の可能性がある」の表現
こちらの記事にまとめています。
「chance」を使った丁寧な依頼・確認フレーズ
こちらの記事にまとめています。
コメント