こんにちは!yokoです。
批判の気持ちを込めて「なんでそんなことするの?」は英語で何というのでしょうか?
今回はまさかの気持ちを表す「なんで」の英語表現を紹介していきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
Why would ~ ?
(批判する気持ち/まさかの気持ちが含まれる)「なんで~なの?」
Why would ~ ?
(批判する気持ち/まさかの気持ちが含まれる)「なんで~なの?」
仮定法のwould
wouldは仮定法で可能性の低いことを表します。wouldの詳細は、こちらの記事を参考にしてみてください。 Why wouldで「可能性が低いのになんで?」という批判の気持ちが含まれます。
例①Why would you do that?
「Why would you do that?」は「あなたがそれをする可能性は低いけどなんでするの?」と批判する気持ちが含まれるイメージです。単に「Why do you do that?」とすると、「なんでそれをするの?」とフラットな表現になります。
Why would you do that? You always blame him.
「なんでそんなことするの?あなたはいつも彼を責めている。」
「なんでそんなことするの?あなたはいつも彼を責めている。」
Stop it. Why would you do that?
「やめなさい。なんでそんなことするの?」
「やめなさい。なんでそんなことするの?」
例②Why would you say that?
「Why would you say that?」は「あなたがそれを言う可能性は低いけどなんで言うの?」と批判する気持ちが含まれるイメージです。単に「Why do you say that?」とすると、「なんでそれを言うの?」とフラットな表現になります。
A:She is so ugly.
B:Why would you say that?
「彼女ブサイクだよね。」
「なんでそんなこと言うの?」
B:Why would you say that?
「彼女ブサイクだよね。」
「なんでそんなこと言うの?」
コメント