こんにちは!yokoです。
「彼は何も知らないふりをした。」は英語で何というのでしょうか?
今回は「ふりをする」の表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
pretend
「~のふりをする」
pretend
「~のふりをする」
pretend
実際にはそうでないとわかっているのに、それが真実であるかのように振る舞うイメージです。
少し前に、髭男の「pretender」っていう曲はやりましたよね!たぶん「好きな人の恋人のふりをする」というところから、この題名になったのかな?とおもっています。
to behave as if something is true when in fact you know it is not, in order to deceive people or for fun
LONGMAN
以下のパターンで使われます。
①pretend to do
②pretend that節
「~のようにふるまう」
②pretend that節
「~のようにふるまう」
He is pretending to be her lover.
「彼は彼女の恋人のふりをしている。」
「彼は彼女の恋人のふりをしている。」
※loverと聞くと「不倫関係の愛人」のように誤解するかもしれないのですが、「通常の恋人」の意味が本来の意味です。Taylor Swiftの「Lover」という曲があります。「 Look What You Made Me Do」のような過激な曲ではなく、恋人に向けたバラードになっています。お時間があれば聞いてみてください♪
Let’s pretend we’re on the Moon.
「月に行ったつもりになろう。」
「月に行ったつもりになろう。」
She pretended not to notice.
「彼女は何も知らないふりをした。」
「彼女は何も知らないふりをした。」
コメント