こんにちは!yokoです。
「明らかに」ときくと、apparentlyかobviouslyを思い付く方が多いのではないでしょうか?実はapparentlyでは「明らかに」を意味しないんです!
今回はapparentlyとobviouslyの表現を紹介していきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
apparently
不確実な内容に対して「見たところ、聞いたところ」
obviously
一般的な「明らかに」
apparently
不確実な内容に対して「見たところ、聞いたところ」
obviously
一般的な「明らかに」
apparently
自分は確実にこうだと言い切れないが、何かが真実っぽいという状況で使える「みたところ・聞いたところ」と言うイメージです。
used to say that you have heard that something is true, although you are not completely sure about it
LONGMAN
Apparently the company is losing a lot of money.
「どうやら会社は大赤字のようです。」
「どうやら会社は大赤字のようです。」
I wasn’t there, but apparently it went well.
「私はその場にいませんでしたが、どうやらうまくいったようです。」
「私はその場にいませんでしたが、どうやらうまくいったようです。」
ここで注意なのが、apparentlyは副詞なのですが形容詞でapparentがあります。
apparentの意味は①「明らかに」②「みたところ〜ようだ」となります。
しかしapparentlyになると② 「みたところ〜ようだ」 の意味しか残りません。
この部分を誤解してapparentlyを①「明らかに」という意味だと覚えないようにしてください!
It’s apparent he is innocent.
「彼が無実であることは明らかだ。」
「彼が無実であることは明らかだ。」
It’s becoming apparent.
「それは明白になってきた。」
「それは明白になってきた。」
obviously
一般的に使われる「明らかに」の表現になります。「明らかに」と言いたいときは、apparentlyではなくobviouslyです!
used to mean that a fact can easily be noticed or understood
LONGMAN
Obviously, it was his fault.
「明らかに、彼の責任だ。」
「明らかに、彼の責任だ。」
Someone is obviously telling a lie.
「あきらかに誰かがうそをついている。」
「あきらかに誰かがうそをついている。」
コメント