こんにちは!yokoです。
「couldn’t be better」って聞いたことありませんか?
海外ドラマを見ていると、
A 「How’s it going?」(調子はどう?)
B 「Couldn’t be better!」(??)
というやり取りをよく見ます。
今回は、そんな「couldn’t be better」とその仲間たちをまとめてみました!
とりあえずここだけ覚えて!!
「couldn’t be 比較級」は「最上級」になる
例)「couldn’t be better」は「best」になる
「couldn’t be 比較級」は「最上級」になる
例)「couldn’t be better」は「best」になる
couldn’t be better
さて、結論としてcouldn’t be betterは最高!という意味です。
比較級が否定されて、better以上というイメージです。
LONGMAN英英辞典にも下記の通り説明されています。
couldn’t be better/worse/more pleased etc
LONGMAN
used to emphasize how good, bad etc something is
A:How are you?
「調子はどう?」
B:I couldn’t be better. My boyfriend to me a week ago.
「最高よ!彼氏がプロポーズしてくれたの!」
A:Is it serious? Congratulations!
「ほんとに?おめでとう!」
「調子はどう?」
B:I couldn’t be better. My boyfriend to me a week ago.
「最高よ!彼氏がプロポーズしてくれたの!」
A:Is it serious? Congratulations!
「ほんとに?おめでとう!」
couldn’t be 比較級 のその他の表現
couldn’t be happier
幸せすぎる!という意味です。
A:How are you?
「調子はどう?」
B:I couldn’t be happier! I won the lottery.
「幸せすぎる!宝くじにあたったんです。」
「調子はどう?」
B:I couldn’t be happier! I won the lottery.
「幸せすぎる!宝くじにあたったんです。」
couldn’t be worse
最悪!という意味です。
A:How are you?
「調子はどう?」
B:I couldn’t be worse! It’s raining but I forgot the umbrella.
「最悪!雨が降るのに、傘を忘れてしまった。」
「調子はどう?」
B:I couldn’t be worse! It’s raining but I forgot the umbrella.
「最悪!雨が降るのに、傘を忘れてしまった。」
couldn’t agree more
ほんとに同意!という意味です。
A:Doesn’t Natto smell bad, does it?
「納豆って臭くない?」
B:I couldn’t agree more, but it tastes good.
「本当に同意。でもおいしいんだよね。」
「納豆って臭くない?」
B:I couldn’t agree more, but it tastes good.
「本当に同意。でもおいしいんだよね。」
コメント