こんにちは!yokoです。
「最近、夜に眠れなくて困っているの。」は英語で何というのでしょうか?
今回は「困る」の英語表現を学んでいきましょう!
とりあえずここだけ覚えて!!
be in trouble
have trouble ~ing
get in trouble
「困る」
be stuck
「何かにはまって、身動きが取れなくなる」
be at a loss
「途方に暮れる」
struggle with
「もがく」
be in trouble
have trouble ~ing
get in trouble
「困る」
be stuck
「何かにはまって、身動きが取れなくなる」
be at a loss
「途方に暮れる」
struggle with
「もがく」
be in trouble
trouble(心配、悩み、苦労、面倒な事、困難など)の中にいるイメージです。
I’m in trouble. My boss requires me to show up 30 minutes before work.
「私は困ってます。上司が始業の30分前に出社しろと言うのです。」
「私は困ってます。上司が始業の30分前に出社しろと言うのです。」
There was no paper to print, so she was in trouble.
「印刷の紙がなくて彼女は困っていた。」
「印刷の紙がなくて彼女は困っていた。」
have trouble ~ing
具体的にtroubleになっている、困っている動作がingで続きます。
I have trouble sleeping at night these days.
「最近夜に眠れなくて困っている。」
「最近夜に眠れなくて困っている。」
Have you ever had any trouble giving a speech?
「今までスピーチをするのに困ったことはありますか?」
「今までスピーチをするのに困ったことはありますか?」
get in trouble
まさに今トラブルになって困っているイメージです。getとういう動詞で、動作のイメージが強くなります。
I got in trouble at work. Please help me.
「仕事でトラブルが起きました。助けてください。」
「仕事でトラブルが起きました。助けてください。」
I got in trouble for discussing it with him.
「彼との話し合いでトラブルになった。」
「彼との話し合いでトラブルになった。」
be stuck
stuckは何かにはまってしまい、身動きがとれないイメージです。
例えば、I’m stuck in traffic.(渋滞にはまっている)と使います。
impossible or unable to move from a particular position
LONGMAN
I’m stuck at work.
「仕事で詰まってしまってる。(=まだ帰れない)」
「仕事で詰まってしまってる。(=まだ帰れない)」
We could be stuck in this place for days.
「このままでは何日も立ち往生してしまう。」
「このままでは何日も立ち往生してしまう。」
※この例文はcouldがつき、仮定法となっています。仮定法の詳細はこちらの記事にまとめてあります!
be at a loss
途方に暮れている、どうすればいいのかわからない状況にあるイメージです。
ito be confused and uncertain about what to do or say
LONGMAN
I’m at a loss. I have to pay this, but I don’t have the money right now.
「困っています。支払わなければいけないのに、今お金がありません。」
「困っています。支払わなければいけないのに、今お金がありません。」
He suddenly had an accident and I was at a loss.
「彼がいきなり事故にあい、途方に暮れた。」
「彼がいきなり事故にあい、途方に暮れた。」
struggle with
struggleはもがく、あがくという意味です。
苦しい状況下で何とか頑張ってどうにかするイメージです。
to try extremely hard to achieve something, even though it is very difficult
LONGMAN
I’m struggling with math. I have a exam tomorrow.
「数学に苦戦しています。あしたテストがあります。」
「数学に苦戦しています。あしたテストがあります。」
She is struggling to feed her family on her own.
「彼女は一人で家族を養うのに苦労しています。」
「彼女は一人で家族を養うのに苦労しています。」
I don’t know what to do/ I don’t know what I should do
とっさに「困る」の英語表現が出てこないときは、これでOKです。
この表現にプラスして自分がどのように困っているのか伝えましょう。
I want to go to Tokyo University, but I don’t know what to do.
「東京大学に行きたいんだけど、何をすればいいのかわからない。」
「東京大学に行きたいんだけど、何をすればいいのかわからない。」
I want to make up with her. I don’t know what to do.
「彼女と仲直りしたいけど、どうしたらいいのかわからない。」
「彼女と仲直りしたいけど、どうしたらいいのかわからない。」
コメント