こんにちは!yokoです。
「髪を切らなければよかった。」はどのように英語で表現するのでしょうか?
今回は、「すればよかった」「しなければよかった」の英語表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
regret
一般的な「すればよかった」「しなければよかった」
should have+過去分詞
日常的に使われる「すればよかった」「しなければよかった」
regret
一般的な「すればよかった」「しなければよかった」
should have+過去分詞
日常的に使われる「すればよかった」「しなければよかった」
regret
「すればよかった」「しなければよかった」の後悔を表すイメージです。
regretは一般的な「後悔する」の意味で使われます。
名詞でも「残念」「後悔」という意味があります。
to feel sorry about a situation, especially something sad or wrong or a mistake that you have made:
Cambridge Dictionary
以下の2パターンで使われることが多いです。
①regret ~ing
②regret that節
「~すればよかった」
②regret that節
「~すればよかった」
I regret that I didn’t study math harder.
「数学をしっかり勉強しなかったことを後悔する。」
「数学をしっかり勉強しなかったことを後悔する。」
I regret that I worked so hard for something so meaningless.
「意味のないことに対して、こんなに頑張ったことを後悔する。」
「意味のないことに対して、こんなに頑張ったことを後悔する。」
should have+過去分詞
regretよりも日常的に使われる「すればよかった」「しなければよかった」のイメージです。
I shouldn’t have had my hair cut.
「髪を切らなければよかった。」
「髪を切らなければよかった。」
I shouldn’t have eaten ramen at midnight.
「深夜にラーメンを食べなければよかった。」
「深夜にラーメンを食べなければよかった。」
コメント