こんにちは!yokoです。
「これ以上幸せなことはない。」はどのようにいえばいいのでしょうか?
今回は、「これ以上~ない」の英語表現をまとめていきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
not any more
(量に関して)「これ以上~ない」
not any further
(距離に関して)「これ以上~ない」
not any longer / no longer
(時間に関して)「これ以上~ない」
not any more
(量に関して)「これ以上~ない」
not any further
(距離に関して)「これ以上~ない」
not any longer / no longer
(時間に関して)「これ以上~ない」
not any more
「もうこれ以上多い量はない」という意味で、「これ以上~ない」のイメージです。
If you do not do something or something does not happen any more, you have stopped doing it or it does not now happen:
Cambridge Dictionary
The cost of living in China is not cheap any more.
「中国での生活費はもはや安くない。」
「中国での生活費はもはや安くない。」
I don’t do yoga any more.
「もうヨガしない。」
「もうヨガしない。」
not any further
「もうこれ以上遠い距離・空間はない」という意味で、「これ以上~ない」のイメージです。
I can’t walk any further.
「これ以上歩けない。」
「これ以上歩けない。」
Don’t go any further.
「それ以上は遠くへ行くな。」
「それ以上は遠くへ行くな。」
not any longer
「もうこれ以上長い時間はない」という意味で、「これ以上~ない」のイメージです。
I can’t wait any longer.
「もう待てない。」
「もう待てない。」
Picasso is not alive anymore.
「ピカソはもう生きていない。」
「ピカソはもう生きていない。」
no longer
フォーマルなnot any longerのイメージです。
I can wait no longer.
「もう待てない。」
「もう待てない。」
Picasso is no longer alive.
「ピカソはもう生きていない。」
「ピカソはもう生きていない。」
コメント