こんにちは!yokoです。
一人暮らしをしているのですが、何か料理をするといつも作りすぎてしまいます。なのでここ最近は料理せず、スーパーのお惣菜を食べることが多いです笑 そこで「毎日カレーばかりで飽きた。」は英語で何というのでしょうか?
今回は「飽きる」の英語表現をまとめていきます!
be tired of
継続的に行われていることに対して「飽きる」
be bored with
退屈して「飽きる」
be fed up with
とてもカジュアルな「飽きる」
be sick of
とてもカジュアルな「飽きる」
be tired of
以前こちらの記事でまとめた通り、tiredの基本は「疲れる」の意味です。
継続して行われていることに対して疲れて「飽きる」の表現になります。
bored with something, because it is no longer interesting, or has become annoying
LONGMAN
以下のパターンで使われます。
「(名詞)に対して飽きる」
「テレビを見るのに飽きた。散歩に行こうよ。」
「私は彼女の話に飽きてきていた。」
be bored with
boredの基本は「退屈、つまらない」の意味です。
退屈でつまらないことに対して「飽きる」の表現になります。
tired and impatient because you do not think something is interesting, or because you have nothing to do
LONGMAN
以下のパターンで使われます。
「(名詞)に対して飽きる」
「このゲーム飽きた?」
「あなたは、勉強にすぐに飽きてしまいがちです。もう少し我慢する必要があります。」
be fed up with
feedの基本は「~を食べさせる、えさをやる」の意味です。be fed upとなると、たくさん食べさせられすぎてうんざりするという意味になります。食事関係に限らずもううんざり、愛想が尽きたと言いたい「飽きる」の意味になります。とてもカジュアルな表現になるので使うときは気を付けてください!
annoyed or bored, and wanting something to change
LONGMAN
以下のパターンで使われます。
「(名詞)に対して飽きる」
「彼女は待ち飽きた。」
「カレーに飽きた。」
be sick of
sickの基本は「病気な」の意味です。
継続的に行われていることに対して病気になるほど「飽きる」の意味になります。こちらもとてもカジュアルな表現になるので使うときは気を付けてください!
to be angry or bored with something that has been happening for a long time
LONGMAN
以下のパターンで使われます。
「(名詞)に対して飽きる」
「あなたの言い訳は十分です。」
「彼に批判されるのはもううんざりです。」
コメント