こんにちは!yokoです。
相手を心配するとき、何かを確認するとき「大丈夫?」と言いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?
今回は「大丈夫? 」の英語表現について紹介していきます!
とりあえずここだけ覚えて!!
Are you OK/alright?
Is everything OK/alright?
「大丈夫?」
Are you OK/alright?
Is everything OK/alright?
「大丈夫?」
Are you OK/alright?
OKは日本語でもおなじみの通り「大丈夫」の意味です。alrightは「all right」からきています。all rightは直訳からも分かる通り「すべて大丈夫」の意味です。またLONGMAN英英辞典によると、alrightは誤りだと思う人もいるそうです。しかし、日常ではよく使われているイメージです。
another spelling of all right that some people think is incorrect
LONGMAN
Are you OK? Are you looking for something?
「大丈夫?何か探してる?」
「大丈夫?何か探してる?」
Are you alright? I’ve heard you had a cold.
「大丈夫?風邪をひいたと聞いたよ。」
「大丈夫?風邪をひいたと聞いたよ。」
Is everything OK/alright?
直訳すると「すべてうまくいている?」となる通り、「大丈夫?」のイメージです。
Is everything OK? If you need any help, just let me know.
「大丈夫?何か助けが必要だったら、いつでも言ってね。」
「大丈夫?何か助けが必要だったら、いつでも言ってね。」
Is everything alright? You want to get some rest?
「大丈夫?少し休む?」
「大丈夫?少し休む?」
コメント